luni, 14 martie 2011

Franchețea erdosteinei

Comunicare, cooperare, susținere, întrajutorare, empatie, pragmatism, logică, coerență, viziune, strategie, efort, eretic, doxa, indicatori, impact, date, seriozitate, asumare, responsabilitate... acestea sunt câteva cuvinte paradigmatic ocultate când vine vorba de transpunerea practică / practicarea unei viziuni politico-publice.

Adaptare, compilare, transpunere, recomandare... acestea sunt doar câteva dintre cuvintele care stau mereu în pixul celor care compun texte strategice privitoare la adoptarea de strategii, politici, programe etc.
Flaubert și Caragiale ar fredona cu încântare melodia Pupăza din tei la terasa de sub nuc, F. bând vin roșu și cafea, iar C. bere la țap și cafea. Din când în când, Păstorel ar mai trece ca să îi răcorească cu câte o vorbă a sa, de amar și dulce.

Un prim pas util și ”curat” pentru edificarea unei sociologii a nației post-decembriste (după 89) ar fi realizarea unui Dicționar al ideilor (prealuate) de-a gata care să vizeze (măcar) terminologia folosită în: strategiile de la nivel național, regional și local; planurile naționale de reformă; diversele documente politico-legislative care propun diverse ameliorări, îmbunătățiri, modificări, revizuiri etc. ale unor ediții mai vechi...

În mare măsură, actuala procedură de edificare (sunt curios de procedura de elaborare, de elementele de care se ține, efectiv, cont în cadrul acestui amplu proces) a unei strategii îmi pare a fi un fel de urcare în căruță a fânului cu furca, altfel spus, de-a valma, repede și bine.

om trăi și-om mai vedea, cum ar spune Măria sa ....

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu